#НОРИЛЬСК. «Северный город» – Описать декорации, костюмы, движения, эмоции и мимику актеров во время спектаклей незрячим людям помогают тифлокомментарии. Специалист, обладающий этой редкой профессией, побывал и в Норильске. Это первый опыт Заполярной драмы, когда зрители из категории незрячих и слабовидящих получают доступ к спектаклю наравне с другими.
«Снежная королева», «Дракон» и «Кровавая свадьба»: три адаптированных спектакля с особым сопровождением состоялись 28 и 29 октября благодаря социальному проекту нашего театра и его взаимодействию с ведущим специалистом Красноярской краевой спецбиблиотеки Анной Вильдановой. Она – единственный в регионе тифлокомментатор высшей категории. Тифлокомментарием называют целевую информацию, которая помогает людям возмещать недостаток зрения.

«Добрый день, с вами тифлокомментатор и герои театрального представления», – такими словами начиналось каждое из трех действий в норильской «Маяковке», где в числе зрителей были незрячие люди.
Каждого из них снабдили достаточно простым в обращении приемником «Говорун», наушниками с петлей и рельефно прощупываемыми регуляторами громкости. В специальный разъем на приемнике можно было вставить и свои наушники, если они комфортнее и удобнее.

На слух люди с ОВЗ воспринимали описания театрального действия и происходящие на сцене процессы: как одеты персонажи, куда двигаются, что происходит на втором-третьем плане и так далее. Если имеется некая предыстория, которая поможет человеку лучше погрузиться в смысл постановки, тифлокомментатор ее тоже пересказывает – кратко и простыми словами.
Описаниям поддается весь процесс, рассказала «Северному городу» гостья Норильска, свои комментарии она «вставляет» между репликами героев и в театральных паузах. Музыкальные, поэтические фрагменты остаются без купюр – их «забалтывать» нельзя.

Над каждой норильской пьесой Анна Вильданова работала порядка трех-четырех недель (по ее мнению, визуально и эмоционально они очень плотные, насыщенные); весь процесс с тремя адаптивными «переводами» у тифлокоментатора занял более трех месяцев.
Подготовительная работа велась по видеозаписи, сам текст для зрителей всегда рождается только во время спектакля, «здесь и сейчас».
«Это зачастую непредсказуемый процесс, ведь театр – живой организм. Кстати, в норильском театре для незрячего человека самые лучшие приемники из всех, с чем приходилось работать, – отметила она. – Известно, что человек на 95 процентов получает информацию глазами. Главное, чего мы хотим достичь, чтобы инклюзия была в зале, среди зрителей. Потому что на самом деле инвалиды хотят быть со всеми на равных».

Мастер «перевода» имеет большой опыт работы с инвалидами и знает, что любой выход незрячего в другое пространство – это уже стресс. Некоторые ее подопечные понимают суть происходящего только со второго или третьего посещения. При этом многие современные дети более открытые и адаптируются в разы быстрее взрослых: срабатывает факт того, насколько человек умеет слушать, пользовался ли он «говорящими» книгами и так далее.
«Я пошел к Анне Михайловне смотреть спектакль», – говорят ее постоянные зрители в Красноярске, употребляя именно глагол «смотреть», – это важно.
Ранее мы рассказали о том, что в Норильской драме появится «Театр для горожан» . Общественники северного города создадут на средства Президентского грантового фонда кукольный театр «Антресоль».
Больше новостей читайте на совместном канале «Северного города» и «Таймырского телеграфа» в Telegram.


















